Harry Potter ja kuoleman varjelukset luettu loppuun viime yönä. Kummallisen kauan minä tuossa kirjassa jumitinkin, eihän siinä ollut kuin päälle 800 sivua ja meni yli viikko. Ei ole ollut erityisen lukuolo, mutta eiköhän tämä tästä kunhan jaksan taas keskittyä. Tuntuu siltä, että joka päivä on ollut jotain säätöä, joka on vienyt keskittymistä.
Hyvän kirjanhan se Rowling on kirjoittanut, ei siitä pääse mihinkään. Piti tuo lukea jo englanniksi melkein heti kun se ilmestyi, mutta omaksi ostin vasta suomenkielisen. Vaikka ihan hyvin englanninkielisessä pysyikin mukana, en nauti sillä kielellä lukemisesta samalla tavalla kuin suomesta. Kirjojen kääntämisestä ja alkuperäiskielellä lukemisesta on kahdenlaista mielipidettä, jotkut lukevat mieluiten alkuperäisen ja sanovat, että kirjat tuntuvat sillä tavalla paljon paremmilta, ymmärtää kaikki ne hienot pikkujutut, joita ei voi kääntää, että kääntäessä aina menettää jotakin. Sitten on niitä, jotka lukevat mieluiten käännöksen, ja minä olen ehdottomasti niitä. Hyvä käännös on omanlaisensa taideteos, joskus kun kääntäjä on onnistunut kiertämään vaikean kohdan näppärästi, herää ihailua tuota työtä kohtaan. Itse kääntämistä kokeilleena voin todeta, ettei se ihan helppoa ole, vaan kääntäjän täytyy olla itsekin melkoinen sanataituri. Tässä pitää nostaa Jaana Kapari-Jatalle hattua Potter-kirjojen hauskasta suomalaistetusta sanastosta. Jotkut inhoavat sitä, minusta nimistä tulee juuri sellainen fiilis kuin pitääkin.
Huonojakin käännöksiä tietenkin tehdään, ja jostain syystä nimenomaan fantasiakirjoissa suomennos tuntuu olevan kökköä useammin kuin muissa teoksissa. Ehkä fantasiaa edelleen halveksutaan lajityyppinä sen verran, että aloittelevat kääntäjät laitetaan kääntämään ne lukuisat ropefantasiat, joita ilmestyy. Joskus jälki on oikeasti kauheaa, onneksi suhteellisen harvoin kuitenkin. Pidän äidinkielestäni sen verran paljon, että pyrin lukemaan sillä kaiken, mikä suinkin on saatavilla käännettynä. Ei pääse omiinkaan teksteihin sitten pujahtelemaan anglismeja, jotka ovat valitettavan yleisiä sellaisilla harrastajakirjoittajilla - joillakin julkaisevillakin - jotka lukevat paljon englanniksi ja hyvin vähän suomeksi.
Mutta joo, siis Kuoleman varjelukset. Täytyy vain todeta, että Rowlingilla on ollut ensimmäisen kirjan alusta saakka kaikki sävelet selvillä ja langat käsissä. Monet jutut, jotka ovat vaikuttaneet irrallisilta tai oudoilta, saavat selityksen vasta aivan lopussa. Kirja onnistuu yllättämään ja olemaan silti looginen, eikä tätä nyt itkemättä voinut lukea. Eli hyvää työtä. Ei muuta kuin kirja hyllyyn muiden viereen, hieno rivi se onkin.
Tänään kävin kaverin kanssa katsomassa Spiderwickin kronikat -leffan. Spiderwickin maailma muistuttaa jännästi vähän Potter-maailmaa sikäli, että se tapahtuu oikeassa maailmassa, jossa vain on myös sellaista, jota tavalliset ihmiset eivät näe. Tässä tapauksessa kaikenlaisia peikkoja, tonttuja, haltijoita, jotka kaikki tahtovat saada käsiinsä vaarallisen Haltijakirjan. Jared perheineen saa kokea ihmeet ja kummat yrittäessään estää Mulgarat-hirviötä saamasta kirjaa.
Pidin leffasta. Siinä oli samaa henkeä kuin kirjoissa, joskin juoni oli pistetty suurimmalta osalta uusiksi. Asioita oli yhdistelty ihan eri tavalla kuin kirjoissa, keijut oli muutettu täysin erilaisiksi ja monta hyvää kohtausta oli jätetty kokonaan pois. Kai se on sitä adaptaatiota. Hyvä mieli tuosta kuitenkin jäi, minusta katsomisen arvoinen elämys, kunhan onnistui päästämään irti kirjojen juonesta ja katsomaan sitä omana tarinanaan.