Tautisia tarinoita
Roald Dahlin Tautisia tarinoita oli nopeasti luettu. Kuusi runomuotoista väännelmää tutuista lastensaduista, kuten Lumikista ja Punahilkasta. Ei naurattanut niin paljon kuin olisin toivonut, itse asiassa ei yhtään. Vähän hymähtelin äänettömästi pääni sisällä välillä, mutta aika vaisusti. Itse tarinat olivat ihan hilpeitä, mutta suomennoksessa runomitta ontui välillä aika pahasti ja riimitys samoin. Tietysti riimillistä ja mitallista runoa on älyttömän vaikea kääntää kieleltä toiselle ja kääntäjä on varmaan tehnyt parhaansa, mutta silti tökki vähän liikaa. Tämä aiheutti minulle äärimmäisen harvinaisen tunteen, nimittäin mietteen siitä, että tämä pitäisi ehkä lukea alkuperäiskielellä. Yleensä aina suosin suomennosta.
Kävin puolittaisella juoksulenkillä, varsin lyhyellä sellaisella, mutta siitä huolimatta olen ihan kuollut. Huomenna sattuu jalkoihin, tiedän sen ihan satavarmaksi. Enkä edes juossut kuin puolet lenkistä kävellen välillä. Nyt on kuntoilu taas kerran jäänyt hävyttömän vähiin, mutta aina välillä tulee tämmöisiä ihme spurtteja.
Kävin puolittaisella juoksulenkillä, varsin lyhyellä sellaisella, mutta siitä huolimatta olen ihan kuollut. Huomenna sattuu jalkoihin, tiedän sen ihan satavarmaksi. Enkä edes juossut kuin puolet lenkistä kävellen välillä. Nyt on kuntoilu taas kerran jäänyt hävyttömän vähiin, mutta aina välillä tulee tämmöisiä ihme spurtteja.
